Es war gar nicht so einfach den Ausgang aus Rio zu finden, aber am Ende fand ich die Küstenstraße...
It wasn´t that easy to find the exit of Rio, but finally I found the coast-road...
Meine "Kleine" wird nicht alt, sie sammelt Erfahrung
My "little-one" is not getting old, she is getting experience
Die Küste zeigte mir, was ich bis jetzt vermisste. Dichten Regenwald!
The coast showed me, what I missed in brazil. Tight djungle
Zwar ein bisschen neblig, aber das war gar nicht schlecht, denn die Sonne ballert hier alles weg.
It was a bit foggy, but I like it because the sun is bloody hot here.
Campingzeit!
Tausend schöne Zeltplätze luden mich ein zu rasten ;-)
Campingtime!
Thousands of good campspots invited me to stay ;-)
Links eröm.
Ich kam aus Sao Paulo, schaute mir Rio an und fuhr dann wieder nach Sao Paulo zurück. Immer entlang der Küste.
Left handside.
I came from Sao Paulo, visited Rio and went back to Sao Paulo. Alsways along the coast.
Und die Küste zeigte was Brasilien drauf hat
The coast was showing the pretty side of brazil
Kaum Verkehr, keine LKW, feinstes cruisen
almost no traffic, no trucks, easy crusin´
Manchmal wurde es steil, hoch und runter. Knackige aber zum Glück kurze Anstiege.
Sometimes a bit steep, up and down. Steep but short hills.
In Santos wurde ich eingeladen von Gustavo. Ihn lernte ich vorher in Sao Paulo kennen, ein Mitglied der Scooteria Paulista.
In Santos I was invited from Gustavo. I met him before in Sao Paulo, he is a member of Scooteria Paulista
Gustavo in seiner Werkstatt
Gustavo in his workshop
Und Luca, der Mechaniker.
Ein netter und allwissender Vespaschrauber aus Italien
And Luca the Mecanic.
A quite smart and good Vespa-mecanic from italy
Man muss kein Profi sein um zu checken, dass hier einiges nicht der Norm entspricht.
Wer hat schon einen Radiator an der Vespa?!
You dont´t have to be a professional mecanic to realize that there is something not usual.
And not everybody has a radiator on his bike (pic top)
Gustavo und Luca halfen mir, wir checkten und reparierten ein paar Kleinigkeiten.
Es war sehr schön bei Euch und Danke für den support.
Gustavo and Luca gave me a hand. We checkerd and repaired some small things.
It was a quite nice and relaxed time.
Thanks for your support.
Vespakultur, natürlich gab es einen Italienischen Kaffee in
Werkstatt-Cafe-Ambiente.
Vespa-culture.
For sure we drank a good italian coffee in
vespa-workshop-cafe-ambience.
Das Fußballstadion von Santos. Was ist daran so besonders?
Soccer-stadium of Santos.
What is special with this stadium?
Das ist das Heimstadion und der erste Club von Pelé!
It is the "home" and first club of Pelé!
Mit Gustavo machte ich einen Ausflug mach Sao Paulo. Vespatreffen von meinen Freunden aus Sao Paulo.
Gustavo took a ride together with me to Sao Paulo, to the vespameeting of my friends from Sao Paulo.
Mitte, Gustavo und rechts Marcio.
Danke für ALLES!!!
Middle: Gustavo and righthandside: Marcio
Thanks for EVERYTHING!!!
Die Motorsportfreunde aus Brasilien tragen Senna nicht nur in Ihren Herzen.
Motorsportfans of brasil have Senna not just in their hearts.
Glitzer-Tacho :-)
Sparcle-speedo :-)
Was will ein Mod-Kind auf einer einsamen Insel haben?
Na klar eine Vespa...
What like a mod-kid to have on a desert-island?
A vespa, for sure...
Die Brasilianer haben einen Schwarzen Humor. Oder?
The brasilians have a black humour, or isn´t it?
Nix gerodet, weiterhin alles saftig und grün!
No cleared forest! The woods are fresh and green!
Es ging lustig weiter. Nun bin ich in Curitiba wo ich Jack traf, ein Freund von den Vespaclubs "da oben".
Now Im in Curitiba and met Jack. He is a friend of the vespaclubs in the north.
Leider kam ich in der Woche an und "Ito" und der Rest des Clubs hatten keine Zeit...
I arrived on tuesday, unfortenatly the rest of the club hadn´t time to meet me..
But, Ito and gang cheers for your online-help!
Jack machte mit mir einen Ausflug nach
"La Graciosa".
Jack took a ride with me to la Graciosa
Hortensien, überall
Hortensia, lots
Es ging nur bergab, also Motor aus und wir rollten durchs Blumenmeer
Just uphill. We switched of our engines and rolled through flowers and djungle
Das Kopfsteinpflaster nervte ein bisschen...
The cobblestone wasn´t comfortable to roll...
...aber es war nicht überall Kopfsteinpflaster...
...but there wasn´t just Cobble-stones...
Als wär ich nicht genug Offroad gefahren.
I thought its done with offroad-adventures..
Zurück auf der Strasse
Back on peavement
Jack war gut drauf!
Yeees! Jack was in a good mood!
Ist wirklich schön da und weil es ein National Park ist sind auch kaum andere Fahrzeuge da gewesen.
Pretty! It is a national park that means there are almost no other vehicles
Jack fährt voll auf seine extra Blinker und den extra Scheinwerfer ab, dafür hat er sogar immer ne Ersatzbatterie dabei, denn die brasilianischen Vespas haben dubioserweise kein Bordstrom, wenn
der Motor läuft...warum auch immer.
Seperat blinkers and seperate headlight. He was carrying another batterie because the brazilian Vespas dont have energie when the engine is running... I don´t know why.
Ach ja, Flüsse gab es auch und beim schwimmen muss man aufpassen....
Rivers, a coupe of. And you have to be careful when you swim..
...sonst ertrinkst du!
Soviel zum Thema, schwarzer Humor.
...you can drown!
Black humour, I said already.
Mittagspause
Luchbreak
Gutes Essen...Lecker...
Good and delicious food...
Und mitten im Wald liegt dieses koloniale Örtchen
In the middle of the djungle we found this colonial village
Es schon beeindruckend so ausdrucksvolle Bauten im scheinbar "nirgendwo" zu finden.
Impressive to see this strong and old colonial houses in the middle of nowhere.
Auch die Brücke mit Ihren gemauerten Türmen...
And the bridge with this towers...
Trari-Trara die Post ist da.
Und wer hat mehr sexappeal? He?
Postbikes!
Wich bike has more sexappeal?
Post, correos oder correios.
Der frühere Arbeitgeber meines tapferen Lastengaules.
Das war früher, nun ist sie FREI!
Post, correos, or correios the mailservice were my bike was working for.
But now she is FREE!
Blumenau ist echt krass! Wenn mich jemand hier hin gebeamt hätte, ich wuerde denken ich bin im Schwarwald.
Blumenau is special. It really looks like villages in the back-forest in germany.
Einiges ist allerdings wirklich für Touristen nachgebaut, muss ich dazu sagen.
But some houses are reconstructions. Copies for tourists.
Aber so siehts da an den meisten Ecken aus.
Gegründet 1946 von einem deutschen Einwanderer
But it looks like here in almost every corner.
Founded 1946 from a german immigrant
Wie ne Kuckucksuhr...
Looks like a cucoo-clock...
Die Wurststrasse, ich fass es nicht.
Saussage-road it means in german. I cant belive.
Hier ist die Replica-Ecke, wo sogar alljährlich ein Oktoberfest stattfindet.
Here ist the replica-corner, where they celebrate every year the oktoberfest
Fehlt nur noch die Blaskapelle mit "Uff-ta-ta"
Missing the brass band
Bier-Vila, dann mixen die auch noch portugiesisch und deutsch...schon dubios.
Bier-Vila, they mix potogues and german language...crazyspot.
Da träum ich doch direkt von nem kalten Kölsch aus der Heimat...
Dann stell ich grad fest, wo der Zapfhahn ist...also Kölsch oben rein und Alt unten raus.
Prost Kölle und
Stößchen Düsseldorf ;-)
Im dreaming from a fresh, cold "Kölsch" from cologne, my tierra...
Na klar brachten die Einwanderer die Braukunst mit, schaut mal unten, wie noch Heute die Biere heissen.
For sure the immigrants brewed traditional german beer, what you still see on the germen names of berre-brands.
Und wer zeigte mit das alles?
Der Vespa und Lambrettaclub von Blumenau!
Who was showing me Blumenau? The Vespa and Lambrettaclub of Blumenau!
Drei T-shirts und am Ende noch diese Handschuhe, die Jungs überhäuften mich mit Geschenken. DANKE!
Three shirts and this pair of gloves, they gave me lots of presents. THANKS TO MY LAMBRETTAFAMILY of Blumenau!!!