Es war in den USA im Oktober vergangenen Jahres, als ich meine Freundin Ulla das letzte mal sah. Schon länger planten wir ein Treffen und nun war es endlich soweit. Mit ein paar Überstunden quetschte sie einen Monat Reisezeit raus. In diesem Monat werden wir erst mit unseren Rücksäcken und der Campingausrüstung durch Kolumbien streifen und am Ende nochmal ein paar Tage zusammen auf der Vespa das Umland von Bogota erobern.
It was in the United States in octobrer last year when I saw my girlfriend "Ulla" the last time. During the last month we planed, how and were to meet again. Now the time has come. Four weeks she could stay away from work. In this month we will backpack in colombia and in the end we will cruise together on my Vespa around Bogota for a couple of days .
Und das auf frischer Tat! Die Drathzieher waren natürlich die Freaks vom Vespacul-Bogota
They were stll sprying! For sure it were some freaks from the Vespaclub Bogota
Maryzabell, die mir half bei meinen organisationen in Bogotá
Maryzabell she gave me a hand for my stay in Bogota
Zu Haus bei Andrés, dem Präsident vom Club
At home in the studio of Andrés, the president of the club Bogota
Und Ulla, meiner Freundin die ich gestern am Flughafen "El Dorado" abgeholt habe.
And Ulla, my girlfriend I just picked her up at the airport yesterday
In Medellín waren die Vespas alle bunt, hier stehen sie auf dunkle Farben!
In Medellín the bikes of the vespisti are all colorful, in Bogotá they like dark colors.
Eine Plizeikontrolle! Und ist er einer von den korrupren und unentspannten Polizisten?
A police-checkpoint! And, is this officer on of the corrupt and nasty policeman?
Natürlich nicht! Voll entspannt und lustig wie bis jetzt alle hier!
For sur not! Relaxed, funny and jokeing like every officer yet!
Außerhalb der Stadt rollt die Vespa mal, in der Stadt herscht totales chaos.
Arround the city the Vespa is running but in the city the traffic sucks.
Die Vespa bunkerten wir bei Maryzabell, meine meisten Klamotten beim Andrés.
Und wir starteten unseren Rucksacktrip, weil für zwei mit Gepäck zu wenig Platz und zu wenig PS vorhanden sind...
My Vespa we parked at Mayzabells place, the rest of my luggages I did not need we stored at Andrés place and started our backpacktrip because there is not enough space and horsepower left for two of us...
Erste Station war die Tatacoa-Wüste im Süden des Landes
First stop was the Tatacoa-desert in the south of colombia
Beliebt bei Astrologen, denn in der Nacht wirds extrem dunkel und wir sind nicht weit vom Äquator weg.
Astrologer like this place because it is pretty dark at night and we are close to the equator.
Gefunden! Sogar mit Schatten, denn die Sonne macht einen platt.
Found! And a campspot with shad what is neccesary because the sun was burning bad
Richtig, Essen aber nicht für Schafe für uns...
Thats right "food" but not for sheaps just for us...
Fehlt nor noch Winnetou und Carl-Mey-Festspiele können beginnen...
Is missing indians and cowboys...
Der vollmond war zu hell um Sterne zu beobachten, und die Nacht war schweißtreibend heiß...
Fullmoon. It was to bright to see propper the stars and the night in the tent was bloody hot...
Wir machten einen Ausflug mit der Observatoriums-familie, zu zehnt im Renault 6 von 1977
We did a day trip togehter with the family from the observatory, ten people in this small Renault 6 from 1977
Wir erreichten unser Ziel, ein Schwimmbecken gefüllt mit frischem Quellwasser
We reached the target, a swimmingpool created of a spring in the ground
Cambionetta, Rucksäcke aufs Dach, Hinten rein und ab gehts...
Cambionetta, bachpacks on the roof, we jumped in the back, thats it...
Vielleicht haben auch deswegen viele Busse keine Fenster, weils extrem heiß ist..
Maybe the hot climate is the reason why lots bussen dont have screens
San Agustin ist eigentlich nur ein unspektkuläres Dorf...
San Agustin is just a unspectacular Village...
Wer hier hin kommt ist wegen der Ausgrabungen da. Eine Kultur vor den Inkas hat hier Statuen und Gräber hinterlassen. Man weiß fast nichts über diese Kultur, weil sie keine Schrift hatten.
Who is comming to San Agustin, like to see the agricologic side. A culture befor the inkas created statues and graves. But nobody knows really a lot about this culture because they did not had a script.
35 Statuen befiden sich nicht mehr hier sie wurden illegalerweise Anfang des Jahrhunderts nach Deutschland gebracht und stehen nun in Berlin in einem der vielen Museen.
35 statues are not in colombia anymore, they got "stolen" in the beginning of the century a german archeologist brought them to germany where you can find them in one of the museums.
Irgendwann gabs kein weiß mehr, da musste mal gelb her ;-)
In some point they missed the white colour, and just used yellow ;-)
Und die Fleißigen waren natürlich auch superfreundlich und wollten umbedingt aufs Foto
The hard working guys were pretty friendly and they want to be on the camerea
Und getrocknet, das wird woanders (Guatemala) auch via Sonne gemacht, hier ist es aber zu feucht dafür...
In some spots (Guatemala) they dry the coffeebeans by the sun, but here it is to wet...
Durch die kalte Umgebung und die Nöhe zum Äquator wächst die Kirsche langsam und ist dadurch fester und hat das weltweit beste Aroma, laut den Kolumbianern und laut mir ;-)
Allerdings ist es schwer hier im Land die 1A Ware zu bekommen, die geht fast komplett in den Export...
The climate is cold and this area is close to the equator, this is the reason why the bean are growing slow and they are harder in the end. Hard beans means the best taste of the world, the colombiens said, and me aswell ;-)
But you almost cant find 1A beans here almost every bean is for the export, just the secand and third choise stays in colombia. What a shame.
Bananenstauden in den Plantagen sind gut für den Schatten und für den Boden...
Bananatrees in between the plantages are good for shad and the ground...
Es fing an zu gewittern und ich legte mich auf die Lauer und versuchte Blitze zu jagen. Ja! Getroffen!
A thunderstorm was turning up, and I tryed to make a pic of a flash.
Yes! I hit.
Martin und Trixi lernten wir kennen, sie machen ähnliche Tour wie ich und kennen auch ein paar meiner Reisebekanntschaften...
Martin and Trixi we met, they do almost the same trip like me and they met a couple of Travelers who I met...
Da mein Ankunftsort in Kolumbien Cartagena war, bist es mehr Fotos unter:
"33 Kolumbianisches Tiefland"
When I reached colombia the first time, I was in Cartagena. If you like to see mor pictures of Cartagena, check the post "33 lowlands of colombia"
Dringend
Keine FARC, Keine ELN mehr
Keinen Terrorismus
Wir brauchen FRIEDEN!
Urgent
No FARC, No ELN more
No terrorism
We need PEACE!
Der Frieden ist ein Recht,
und nicht um mit der FARC zu handeln
Peace is a right,
and not to trade with the FARC
Cartagena hatte seinerzeit den größten Handelshafen im Norden von Südamerika und wurd "natürlich" mehmals von Piraten überfallen...
Cartagena had the biggest Port in north of southamerica and got robbed a couple of times from pirates..
Die Festung liegt auf einem Berg in der "alten Stadt" und spielt mit der moderne, weil die Stadt mittlerweise von Hochhäusern übermannt wurde
The fortress is on a hill in the "historical town" and is playing with the modern part of Cartagena were are plenty of skycrapers
Die Farben des Landes, auch die Flagge selbst ist i Kolumbien allgegenwärtig!
The colors and the flag of colombia you can see everywere!
Wir blieben sehr kurz in der touristischen Gegend und fuhren auch nicht in den Norden entlag dem "Gringo Trail" dem "Amerikaner Weg" wie er halb lachend und halb weinend von den Kolumbianern genannt wird.
We left at the next morning, not in the north because ist is clled "gringo trail" and there are plenty of tourists
Wir fuhren in den Süden nach Tolú einem Strandort der nicht wirklich schön dafür aber um so ruhiger war. Bis vor 5 Jaheren war hier kein einziger Tourist weil das heir absolutes Guirilla-gebiet war.
We went in the south to Tolú a small untouristic village at the sea. Not pretty but quiet. Until five years ago here havent been travelers becaause it was absolutly guirilla-area
Unser Camp, in der Nacht bauten wir das Zelt um und schliefen nur im Innenzelt, weil es auch hier extrem heiß war und kaum ein Lüftchen wehte...
At the night we rebuilt our tent and moved in the innertent, it was just to hot and the wind was no blowing
Hundearlarm, was können so kleine Scheißer nerven...
Shoe-alarm, this small basterd was bothering us all the time...
Und endlich hatte ich Zeit die Kolumbienfahne auf mein Backpack zu nähen...
Finally I stiched the colombia flag on my backpack...
Der Grund für das behängen der Fenster ist natürlich die drückende Sonne...
The reason for covering the screen are the sunrays, for sure...
Es gibt nur ein Reisefahrzeug was wirkich rockt! Bei Bussen, Taxis und Flugzeugen schaut man ja nur zu. Vespareisen ist das ware Reisen!
There is just one awesome vehicle! In Buses, taxis and aeroplanes you are just a passiv part of traveling. Vespatraveling is traveling pure!
Also nochmal das Gepäck minimieren, Zelt, Kocher, Matte und Schlafsack auch noch aussortieren, einmal tanken und los gings...
Minimizing the luggages again, campgear we left in Bogotá, filles up the tank and jumpt on the Vespa...
Zipaquira ist nicht häßlich aber auch nix besonderes...
Zipaquira isn´t ugly but not a wonder aswell...
Wie Bogota liegt es auf 2700m, also angenehm kühl, nicht mehr so heiß wie an der Küste.
Tha altitude is 2700m / 8900ft is almost the same like Bogota that means it wasn that hot like the coast.
2700m heißt auch Vergaserdüsenwechsel vom 96 auf 94, falls es irgendwen interessiert...
8900ft means I changes the jets in the caburator, 96 at sealevel, 94 here if somebody is interested in that details...
Es war eins der größten Salzaabbaugebiete in Südamerika
It was one of the biggest salt mining areas in south of colombia
Ein Kreuzweg haben die Steinmetze aus dem Salzstein gemeißelt
A way of cross they created out of Saltstones
Die Stollen gingen weitaus tiefer rein, sind aber noch verdammt tief...
The mining-tunnels were a way longer, but they are still deep...
Eine abgefahrene Decke erinnert an den Blick auf die Erde...
A crazy sealing put in mind of mother earth...
Angekommen 800m unter der Erde wurde der Stollen zur Kathedrale umfunktioniert, natürlich pilgern die Kolumbianer zu Gottesdiensten hier hin.
800m under the surface you find this "church" created of an old salt-mine.
For sure the colombiens come sundays to celebrate.
Krass unterschiedlicher charakter mit dem wechselnden Licht...
Awesome different style about the different light...
Das blaue Kreuz sind ausgehöhlte hinterleuchtete Salz-Fugen
The blue cross is coming from gaps in the salt-wall
Das blaue Licht erzeugt auch bei Menschen abgefahrene Effekte...
This blue light create a awesom effect at humans aswell...
Atze, Ulla und Manu, meine mexikanische Puppe die im Vordergrund auf dem Windschild surft. sweet.
Alex, Ulla and Manu, my small mexican dolly who is surfing on my windshild. sweet.
Und staubige ungeteerte Pistenstücke gibts auch hier....
Dusty unpeaved roads you find here aswell...
Keine Kaffeeplantagen, aber noch immer fast unbewohnt und schön.
No coffeeplantages, but still with almost no humans and beautiful landscape.
Kein Thema da krieg ich noch genügend Länderpunkte zwischen geklebt...
No worrys still enough space for more country-points...
Nochmal eine schönes Kolonialdorf, allerding ist das Kopfsteinpflaster mit der Vespa kaum befahrbar.
A nice colonial-village again, but the cabble stones are horroribe for my Vespa
Weiß und einstöckig dadurch sehr sehr hell im Ort
White and just one level houses that means it is quite bright in town
Und wenns nicht regnet, macht der bewölkte Himmes eine bedrohlich-schöne Atmosphäre
When it is not raining the dark sky created a dangerous and beautiful mood
Unsere Unterkunft - Über den Dächern...sehr schön und detailverliebt
Our place to stay - over the roofs...nice and love in lots details
Über 3000m Höhe und kalt! Und dann gibts hier scorpione. Verrückt.
Altitude 9900ft and cold! And here are scorpions living. Crazy shit.
Und dann war unsere gemeinsame Zeit auch schon vorbei und es ging auf die letzte Etappe. Zum Flughafen.
Our time together ended here in Bogotá. Ready for the last step. The Airport.